Bibliographie sur Arlima (2)

Publié le par Patryck Froissart

  1. Date:
Novembre 1373
Forme: 5442 vers, répartis en octosyllabes et en 28 insertions lyriques (deux ballades, treize virelais, trois rondeaux, deux lais et huit souhaits)
Langue: Français
Contenu: Philosophie exhorte le poète à continuer d'exercer le métier auquel Nature l'a disposé. Après lui avoir opposé plusieurs arguments, dont celui du salut de son âme, le poète sort d'un coffret un portrait oublié de sa dame, qui le plonge dans sa jeunesse. Il se rend en songe avec Vénus dans le Buisson de Jeunesse, que lui explique et lui fait visiter l'allégorie qui donne son nom au lieu. Là, il retrouve celle qu'il aima autrefois et, tout en participant aux divertissements dont elle s'amuse avec sa compagnie, il tente de se déclarer, mais sans succès. L'aventure reste en suspens, car le poète se réveille. Face au caractère vain de telles préoccupations charnelles, le poète-narrateur préfère assurer le salut de son âme en implorant la bienveillance de la Vierge Marie par le lai de Notre-Dame qui clôt le poème.
Incipit: Des aventures me souvient
Dou temps passé. Or me couvient,
Entroes que j'ai sens et memore,
Encre et papier et escriptore...
Explicit: ... Et nous taint,
Que no claint
Aient vois en ton demainne,
La ou toute joie maint.
  1. Manuscrits
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 830 (B)
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 831 (A)
  4. Éditions modernes
  5. Jean Froissart, Le joli buisson de jonece. Édition avec introduction, notes et glossaire par Anthime Fourrier, Genève, Droz (Textes littéraires français, 222), 1975, 298 p. — Réimpr.: 1977.
  6. Traductions modernes
  7. en français:
    1. Jean Froissart, Le joli buisson de jeunesse. Traduction en français moderne par Marylène Possamaï-Pérez, Paris, Champion (Traductions des Classiques français du Moyen Âge, 57), 1995, 131 p.
  8. Études
  1. Date:
1389
Forme: 492 octosyllabes
Langue: Français
Contenu: À un florin qu'il retrouve au fond de sa bourse le poète-narrateur fait part de la perte fâcheuse de quarante de francs qu'il a subie à Avignon. C'est l'occasion de rappeler tous ceux qui ont protégé le poète. En guise de réparation du dommage subi, le florin suggère à son propriétaire de demander à quatre de ses amis (Bureau de la Rivière, le comte de Sancerre, le dauphin d'Auvergne et le vicomte d'Acy) de lui donner chacun dix francs en échange du poème.
Incipit: Pour bien savoir argent desfaire,
Si bien qu'on ne le scet refaire,
Rapiecier ne remettre ensamble,
(Car tel paour a que tous tramble...
Explicit: ... Aussi a fait Gerars d'Obies,
Qui pas n'a jué aux oublies:
« Autant vaudront au Jugement
Estront de chien que marq d'argent! »
  1. Manuscrits
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 830 (B)
  3. Éditions modernes
  4. Jean Froissart, Dits et débats. Introduction, édition, notes et glossaire par Anthime Fourrier, avec en appendice quelques poèmes de Guillaume de Machaut, Genève, Droz (Textes littéraires français, 274), 1979, 337 p.
    CR: J. Monfrin, dans Romania, 101, 1980, p. 429. — G. Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 96, 1980, p. 685. — Jacques Lemaire, dans Scriptorium, 35:1, 1981, p. 168-169. * — N. Wilkins, dans French Studies, 36, 1982, p. 186-187.
  5. Traductions modernes
  6. en français:
  7. Études
  1. Date:
1392-1393
Forme: 342 octosyllabes
Langue: Français
Contenu: On assiste au procès qui oppose, devant Imagination, la Rose à la Violette par l'intermédiaire de leurs avocats, pour déterminer laquelle des deux fleurs l'emporte sur l'autre. Au final, le juge renvoie l'affaire en appel au Lys, la souveraine des fleurs.
Incipit: Devant Ymagination,
Ou on doit par droite action
Mettre memores et escrips,
Fu une fois .I. plais empris...
Explicit: ... Qui li doient foi et consel.
Alés la, je le vous consel.
– Dame, dist chils, c'est nos pourpos. »
Atant fu la chils procés clos.
  1. Manuscrits
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 830 (B)
  3. Éditions modernes
  4. Jean Froissart, Dits et débats. Introduction, édition, notes et glossaire par Anthime Fourrier, avec en appendice quelques poèmes de Guillaume de Machaut, Genève, Droz (Textes littéraires français, 274), 1979, 337 p.
    CR: J. Monfrin, dans Romania, 101, 1980, p. 429. — G. Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 96, 1980, p. 685. — Jacques Lemaire, dans Scriptorium, 35:1, 1981, p. 168-169. * — N. Wilkins, dans French Studies, 36, 1982, p. 186-187.
  5. Traductions modernes
  6. en français:
  7. Études
  1. Date:
 
Forme: Vers octosyllabiques à rimes plates
Langue: Français
Contenu:  
Incipit:  
Explicit:  
  1. Manuscrits
  2. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, 33 A, f. 35
    Fragment de 49 vers.
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 7554
    Fragment de 36 vers.
  4. Éditions modernes
  5. Delisle, L., « Fragment d'un poème historique du XIVe siècle », Bibliothèque de l'École des chartes, 60, 1899, p. 611-616. * [Gall]
  • Stutzmann, Dominique, « Un deuxième fragment du poème historique de Froissart », Bibliothèque de l'École des chartes, 164:2, 2006, p. 573-580. *
  1. Études
    1. Livre I
    Date: 1370-1373 (première version)
    Commanditaire: Robert de Namur (première version)
    Forme: Prose
    Langue: Français
    Contenu: Récit des événements politiques et militaires de 1325 à 1369, 1372 ou 1377 selon les versions (la question de Guyenne, la guerre nationale dès le règne de Charles V, le règne d'Édouard II, le conflit anglo-écossais, l'avènement d'Édouard III, la bataille de Crécy, les bourgeois de Calais, les événements de Castille en 1366-1367, etc.).
    Incipit du ms. d'Amiens: Affin que li grant fait d'armes qui par les guerres de Franche et d'Engleterre sont avenu, soient notablement registré et mis en memore perpetuel par quoy li bon y puissent prendre exemple, je me voeil ensonniier dou mettre en prose... (ms. d'Amiens [« deuxième rédaction »], Bibl. mun. n° 486, éd. Diller 1991-1998)
    Explicit du ms. d'Amiens: ... En ce tamps, se faisoit une grant assamblee de gens d'armes en le marce de Bourdiaux au mandement dou ducq d'Anjo et du connestable car il avoient une journee arestee contre les Gascons englés, de la quelle je parlerai plus plainnement quant j'en seray mieux enfourmés. (ibid.)
    Incipit du ms. de Rome: Afin que les grans mervelles et li biau fait d'armes, liquel sont avenu par les gerres de France et d'Engleterre et des roiaulmes voisins, conjoins et ahers avoecques euls, dont li roi sont cause, soient notablement registré, et ou temps present et a venir, veu et congneu, je Jehans Froissars, tresoriers et chanonnes de Chimay, me voel ensonniier de metre en prose... (ms. de Rome [dernière rédaction], Reg. lat. 869, Diller 1972)
    Explicit du ms. de Rome: ... Et puis fu Jehans ses ainnés fils, dus de Normendie, rois, et sacrés et couronnés en l'eglise de Nostre Dame de Rains a tres haulte solempnité. Tantos apriés son couronnement, il s'en retourna a Paris et entendi a faire ses pourveances et ses besongnes car les trieuwes es[toient fallies entre lui et le roy d'Engleterre]. (ibid.)
    Remaniements: Premier remaniement par Froissart lui-même entre 1376 et 1383 (dédié à Guy II, comte de Blois; ms. Amiens, Bibliothèque municipale, 486)
    Peut-être un deuxième remaniement par l'auteur lui-même
    Dernier remaniement par l'auteur lui-même entre 1399 et 1410 (ms. Rome, Bibliothèque du Vatican, Reg. Lat. 869)
  • Livre II
    Date: 1383-1387
    Commanditaire: Guy II de Châtillon, comte de Blois († 1397)
    Forme: Prose
    Langue: Français
    Contenu: Récit des événements des années 1377 à 1386 (troubles sociaux de Flandre, d'Angleterre et de France, Louis de Male, siège de Gand, Charles VI, etc.).
    Incipit: En ce temps que li dus de Bourgoigne fist son armee en Pikardie, sicomme il est contenu chi dessus, li dus d'Ango estoit en le bonne cité de Thoulouse dalés madame sa femme, et visoit et soutilloit nuit et jour comment il porroit porter contraire et dammaige les Englés... (éd. Kervyn de Lettenhove, t. IX)
    Explicit: ... Aprés que monseigneur et madame de Bourgongne eurent sejourné à l'Escluse trois jours, il se partirent et vindrent au giste a Bruges sur le tart, et jamais l'on ne veist plus belle alumerie que ceulx de Bruges firent a la venue et entree de monseigneur et de madame de Bourgongne en la dicte ville. (éd. Kervyn de Lettenhove, t. X)
    Remaniements: Peut-être un remaniement
  • Livre III
    Date: 1389-1392
    Commanditaire: Guy II de Châtillon, comte de Blois († 1397)
    Forme: Prose
    Langue: Français
    Contenu: Récit des événements des années 1383 à 1389 (voyage en Béarn, guerre des Castillans et des Portugais, Gaston Fébus, etc.).
    Incipit: Je me suis pour les guerres de Flandres qui moult durerent, longuement tenu a parler des besoingnes des loingtaines marches; mais les prochaines, quant a present, m'ont esté si fresches, si nouvelles et si enclines a ma plaisance, que pour ce les ay mises arriere... (éd. Kervyn de Lettenhove, t. XI)
    Explicit: ... Et aussi, se il plaist a mon tres chier et honnouré seigneur monseigneur le conte Guy de Bloys a la requeste et plaisance duquel je ay travaillié a ceste haulte et noble histoire, il me le dira, et pour l'amour de luy je y entendray, et de toutes choses advenues depuis ce tiers livre clos je m'ensonnyeray voulentiers. (éd. Kervyn de Lettenhove, t. XIII)
  • Livre IV
    Date: 1390-1405 (?)
    Commanditaire: Guy II de Châtillon, comte de Blois († 1397)
    Forme: Prose
    Langue: Français
    Contenu: Récit des événements de 1389 à la mort de Richard II en 1400 (entrée d'Isabeau à Paris, Pierre de Craon, mort du comte de Foix, règne de Richard II, dernier voyage en Angleterre, etc.).
    Incipit: A la requeste, contemplation et plaisance de tres hault et noble prince mon tres chier seigneur et maistre Guy de Chastillon, conte de Blois, seigneur d'Avesnes, de Chimay et de Beaumont, de Sconnehove et de la Gode, je Jehan Froissart, prestre et chappelain a mon tres chier seigneur dessu nommé et pour le temps de lors tresorier et chanone de Chimay et de Lille-en-Flandres, me suis de novel resveillié et entré dedens ma forge... (éd. Kervyn de Lettenhove, t. XIV)
    Explicit: ... Le pape Boniface, qui trop perdy a ceste transmutation, envoia ung legal en Allemaigne pour preschier les Liegois et pour les faire retourner a sa creance; mais le legal ne osa passer Coulongne et envoia lettres au Liege. On lisy les lettres, et fut dit au message: « Ne retourne plus pour tels choses sur la peyne d'estre noyé, car autant de messages qui vendront icy pour telle matiere, certes nous les jetterons en Mouse. » (éd. Kervyn de Lettenhove, t. XVI)
Traductions: Traduction flamande de Gerrit Potter Vander Loo, 1470 [livres II et III]
Continuation: Enguerrand de Monstrelet
  1. Manuscrits
  2. Livre I
Publicité

Publié dans Bibliographie

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article